Fenomen Hrvatske Sinkronizacije: Kako su pingvini progovorili našim jezikom
Sinkronizacija animiranih filmova u Hrvatskoj često se smatra jednom od najboljih u regiji, a Pingvini s Madagaskara su zlatni standard. Ključ uspjeha leži u . Umjesto doslovnog prijevoda američkih šala, naši su prevoditelji i redatelji sinkronizacije (poput onih u studiju Project 6) koristili: Lokalni sleng: Likovi zvuče kao da su s vašeg kvarta. pingvini s madagaskara sinkronizirano na hrvatski
„Momci, imamo situaciju,” počeo je , lupkajući perajom po stolu. „Dobili smo dojavu da je u Zagrebu nestala zadnja porcija domaćih štrukli. Bez njih, ravnoteža ukusa u Europi je ugrožena.” ” počeo je