Sipas burimeve të specializuara, dublimi shqiptar i Shrek 1 . Kjo do të thotë se kompania amerikane që zotëron të drejtat e filmit nuk e autorizoi këtë version. Për shkak të mungesës së materialit burimor zyrtar, ekipi shqiptar ishte i detyruar të ripërdorte muzikë nga pjesë të tjera të filmit dhe të shtonte efekte të reja zanore. Kjo e bën këtë dublim një objekt unik, pothuajse të “klandestin”, që qarkulloi në treg pa kontroll nga studio.
Ekskluzive: Shrek 1 i Dubluar në Shqip – Kryevepra që Ndryshoi Kinematografinë e Animuar filma te dubluar ne shqip shrek 1 exclusive
Nuk ishte e rrallë të dëgjoje dialogje që kishin ngjyrime dialektore ose shprehje që përdoren në bisedat e përditshme në rrugët e Tiranës, Prishtinës ose Shkodrës. Kjo krijoi një atmosferë miqësie; shikuesit ndiheshin si pjesë e filmit, jo thjesht si spektatorë të huaj. Sipas burimeve të specializuara, dublimi shqiptar i Shrek 1
, this version is famous for its creative translation and regional dialects. The Dubbing Database The "Exclusive" Albanian Dub Features The Albanian version of Kjo e bën këtë dublim një objekt unik,
Kur lordi Farkad dëbon krijesat përrallore në kënetën e Shrekut, batutat e përdorura pasqyrojnë situata që të kujtojnë tranzicionin apo mbingarkesën e jetesës në Shqipëri.
Nëse ju duhen informacione për të Shrek (Shrek 2, 3, etj.) të dubluara në shqip.
Sipas burimeve të specializuara, dublimi shqiptar i Shrek 1 . Kjo do të thotë se kompania amerikane që zotëron të drejtat e filmit nuk e autorizoi këtë version. Për shkak të mungesës së materialit burimor zyrtar, ekipi shqiptar ishte i detyruar të ripërdorte muzikë nga pjesë të tjera të filmit dhe të shtonte efekte të reja zanore. Kjo e bën këtë dublim një objekt unik, pothuajse të “klandestin”, që qarkulloi në treg pa kontroll nga studio.
Ekskluzive: Shrek 1 i Dubluar në Shqip – Kryevepra që Ndryshoi Kinematografinë e Animuar
Nuk ishte e rrallë të dëgjoje dialogje që kishin ngjyrime dialektore ose shprehje që përdoren në bisedat e përditshme në rrugët e Tiranës, Prishtinës ose Shkodrës. Kjo krijoi një atmosferë miqësie; shikuesit ndiheshin si pjesë e filmit, jo thjesht si spektatorë të huaj.
, this version is famous for its creative translation and regional dialects. The Dubbing Database The "Exclusive" Albanian Dub Features The Albanian version of
Kur lordi Farkad dëbon krijesat përrallore në kënetën e Shrekut, batutat e përdorura pasqyrojnë situata që të kujtojnë tranzicionin apo mbingarkesën e jetesës në Shqipëri.
Nëse ju duhen informacione për të Shrek (Shrek 2, 3, etj.) të dubluara në shqip.