[Speaking German] Why?
The key non-English dialogue scenes are numerous and central to the plot, including French conversations (Mr. LaPadite and his daughters, Hans Landa interrogating LaPadite, Shosanna interacting with Fredrick Zoller and Marcelo), German exchanges (Goebbels with his interpreter, German soldiers and officers, Hitler's commands, von Hammersmark with German soldiers at the tavern), and even Italian lines when Landa attempts to communicate with the Basterds at the film premiere.
[Speaking German] Now, go!
Perrier LaPadite (Denis Ménochet) and his daughters speak French. Hans Landa speaks French initially, then switches to English.
[Speaking German] You are a terrible liar, Monsieur LaPadite. inglourious basterds subtitles non english parts
The film's translator, Johanna Natasegara, faced significant challenges in translating the film's dialogue. In an interview, she noted that the film's use of multiple languages and dialects required a careful approach to translation, ensuring that the subtitles were accurate, concise, and culturally sensitive.
[Speaking Italian] We are here for the movie. [Speaking German] Why
[Speaking German] Yes.